- Sanskrit: gati गति
- Pāli: gati
- Chinese: qu 趣
Definition:
In Sanskrit and Pāli, “gati” conveys the meaning of “destiny.” Gati delineates one of the five or six realms within saṃsārawhere rebirth may occur. These realms, arranged in ascending order of desirability, include nāraka (“hell denizens”), preta (“hungry ghosts”), tiryak (“animals”), manuṣya (“humans”), deva (“gods”), and occasionally asura (“demigods”). Embedded within the trilokadhātu (“Three Realms”), these destinies encompass the entirety of our universe, from the depths of the hells beneath the continent of Jambudvīpa, to the celestial heights of Mount Sumeru, the towering mountain at the center of the Buddhist cosmos, and beyond.
Significance:
The idea of gati, as elaborated in Buddhist texts, offers reflection on the cyclical nature of existence and the moral foundations of rebirth. The lower three realms are marked by suffering due to past nonvirtuous actions. By contrast, in the realms of the gods happiness reigns due to former virtuous deeds. Still, the human realm is the only realm where joy and suffering are balanced. This realm affords the clarity to perceive the frailty of life, making it the most suitable for attaining enlightenment. The realms of gati are vividly depicted in Buddhist literature and art. Tales of the rebirth destinies serve as cautionary tales that illustrate the consequences of one’s actions. Depictions of these realms in the Bhavacakra (“Wheel of Existence”), for example, serve as pedagogical tools, guiding practitioners on the path.
In summary, gati emerges as an element of Buddhist thought at the intersection of morality, cosmology, and the quest for liberation. The idea of destiny implies reflection on the uncertain conditions of existence. Indeed, rebirth in any of the five destinies is transient and may end at any given time. Hence, reflection on the idea of gati urges the cultivation of virtuous deeds and the development of insight. It points towards liberation, not only from the lower destinies, but from all realms within saṃsāra, including the heavens above and beyond Mount Sumeru.